Givemesomesugar不是“给我点糖”的意思,真实含义让人脸红!
2024-06-16 来源:飞速影视
去朋友家做客,想起朋友上次分享的糖果很好吃,于是跟朋友说“give me some sugar”。于是朋友高兴地抱着你给了一个亲亲?

怎么还得偷亲人的捏,让人怪不好意思的。结果朋友说:“不是你要亲亲的吗?”
give me some sugar
咱可以把“give me some sugar”理解成“像糖一样甜蜜的吻”,所以“give me some sugar”不是要糖果而是要亲亲嗷!
举例
Honey, I really miss you. Give me some sugar!
亲爱的我可真想你,么么一个!

所以下次,看到好看的人就说“give me some sugar”,要糖果还是甜吻都随你。
sugarcoat it/things 这个词表示的是“甜言蜜语”,指用甜言蜜语掩盖或美化事实,使其看起来比实际情况更好。
举例
Don"t sugarcoat it, tell me the truth even if it hurts.
不要用语言来粉饰它,我想知道真相,即便它很残酷。

这个词跟中文里的“糖衣炮弹”有异曲同工之妙哦~
sugar and spice
千万不要把它理解成“糖和香料”了,球球惹,我已经看到好几篇分享儿童读物的文章里把那句“From sugar and spice and everything nice…”翻译成“从糖到香料”了。“sugar and spice”既不是“甜心和辣妹”的意思,也不是“糖和香料”的意思,而是“友好和善”的意思。
举例
She could be all sugar and spice when she wanted to be.
如果她愿意的话,她会非常和善可人。

sugar the pill 可不是给药片加点糖的意思。不过我们也可以直接从字面上理解:给药片加一点糖是不是就不那么苦了?所以这个短语的意思是“to make something bad seem less unpleasant”,让不愉快的事变得较易接受。
举例
Plans to improve public services are a way of sugaring the pill of increased taxation.
改进公益服务的诸项计划是缓和人们对增税的不满情绪的一种方式。

当然,也可以用“sweeten the pill”来表达。
好了,今天的内容到这里就结束啦,大家学会了吗?
#英语#
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号