电影中那些我们曾经熟悉的迪斯科
2023-12-21 来源:飞速影视
迪斯科现在或许有些过时了,但上世纪的八九十年代,迪斯科确实是流行过一段时间的,与喇叭裤、卡带录音机等一起成为了那个时代的记忆符号之一了。
但是不可忽略的是,迪斯科旋律比较单一,歌者又多是大众嗓且不加修饰、不加后期润色,这也许就是那些激进的、“真正”音乐捍卫者要烧毁迪斯科唱片的原因吧。

迪斯科流行时身着反对迪斯科T恤的西方青年,DISCO SUCKS=迪斯科很烂!图片提供 连趣-加徐。
但反对归反对,怀念还是要怀念的,近几年的电影中频繁出现了一些向那个年代的经典迪斯科致敬的场景,回味一下也是很有意思的。

《山河故人》2015,图片来自豆瓣
■《山河故人》里的GO WEST
看了、也听了贾樟柯的《山河故人》,很好的一部电影!电影看就够了为何还要听?因为这部《山河故人》不仅是影像作品,更是一部用音乐来直抒胸臆的电影,其中最触动老K的就是GO WEST了,这首命运曲折、不同时代、不同地区都可以被赋予不同含义的鸟语歌曲,无论你主观上愿不愿意,在某种程度上其已经成为了我们中文文化的一部分了。
摆渡着介绍下GO WEST先:
【Go West是迪斯科乐团村民village people上个世纪70年代的一首单曲。这首歌曲于1993年被宠物店男孩翻唱并大获成功。该歌曲的内涵随着时代而变化,从上世纪70年代宣传同性恋运动,到90年代则是号召东方的青年来到西方资本主义国家,而如今则成为了一首富有激情的世界杯用曲。
06年世界杯每当终场结束时都会放一首曲子,名为Stand Up (Champions Theme) 。这首曲子旋律与Pet Shop Boys的Go West一样,是根据Go West改编的,但这不是世界杯的主题曲。】
而对于电影本身,有的说《山河故人》是澳洲移民宣传片,这样的说法在老K看就是在宣扬中国悲情论,这样的提法很符合当下很时髦的一种浮躁情绪,但如果仔细推敲起来,这样的观点其实很无厘头,就像说张艺谋是在贩卖中国农村糟粕一样,贾樟柯也终于出落到可以享用这么一顶兜售中国乡镇死角的大帽子了,老K倒是更愿意把这样的大帽子当做贾樟柯被认可的一种另类体现。其实关于这一点,这段说的很精彩:
DENISE CHAN:
【很刻意的隐喻怕是没有,就像侯孝贤说年轻时去撞球厅,烟雾缭绕中永远播着< smoke gets in your eyes >一样,< go west > 是“贾樟柯们”的记忆。之所以用它,既有贾樟柯个人的情怀在内,又因为它实在太过契合。开篇代表年轻时对前路无知无畏的热情,结局则是强烈反差出远离故土、远离至亲的苦涩,尤其赵涛在冰天雪地里跳舞,go west一出几乎达到撕心裂肺的效果。看似是自我选择的" This is what we'll do"实际是不可抗拒的" This is our destiny " 是一代人的命运。“二十余年如一梦,此身虽在堪惊。”贾导现在再听这歌,不知是不是这样的感觉。】
再援引一些贾樟柯自己的只言片语,也可以作为对铺天盖地大帽子的回礼:
【在《山河故人》首场反映结束后,媒体对影片中的一些元素提出了疑问,是不是有隐喻。贾樟柯导演表示这些都是叙事之外的闲笔,“我的电影不喜欢隐喻”。“拿大刀的少年是我在现实中碰到过的,我看到这种场景就会想起古代人,就会想象说是关公在流浪,现在连他都没地方去了,开始流浪了。”
电影中选用了《go west》的音乐,贾樟柯说这首歌是90年代迪斯科舞厅的具有仪式感的一首歌曲,“那个时代每逢周末我也会往迪厅跑,迪厅只要放了这首歌,大家都会连起长龙。” 贾樟柯强调,“《go west》west不重要,重要的是go,往前走。”此次担任音乐制作的日本音乐人半野喜弘是贾樟柯多年的好友,贾樟柯坦言收到音乐时自己一个人在办公室听,“很激动,他懂我”。】

《九层妖塔》2015,图片来自豆瓣
■《九层妖塔》里的成,成,成吉思汗!
陆川的《九层妖塔》与其说是一部奇幻电影,倒不如说是一部大陆类似题材的实验作品更为恰当,他的《可可西里》、《南京南京》都很不错,这妖塔却是很一般。不过片中有一处场景是表现上世纪80年代那种歌舞餐厅的,一首作为环境音乐的、熟悉且遥远的《成吉思汗》令老K很难再忘记这部平庸的,在中国来讲算是一部实验性质的电影了。

《九层妖塔》2015
成 成 成吉思汗
不知道有多少美丽的少女们
都想嫁给他啊
都想做他新娘
这首迪斯科是德国乐队Dschinghis Khan1979年的原创,国内最早翻唱的是林子祥,而最终在中国大陆广为流传的还是张蝶的版本,老K感觉无论是德语版本,还是林子祥的粤语、张蝶的国语,最大的不同不是歌词,而是歌曲旋律上定位的不同。
德语版本中有一句是连续的几句HOO HOO HOO,第二句是连续的几句HA HA HA,唱的轻松欢快;
林子祥粤语版中的HOO、HA很短促,配合了粤语比较阳刚的歌词和节奏;
张蝶国语第一句是和德语接近的HOO HOO HOO,第二句还是HOO HOO HOO。
对于这个不同,老K最喜欢德语原版的,主要还是轻松欢快的基调,Dschinghis Khan这个乐队不了解,但从这两句HOO、HA两句还有整首歌曲的处理来看,尤其是Dschinghis Khan乐队的和声、舞蹈设计、还有那花哨搞笑的服装设计,感觉德语原版的更加诙谐愉快,更加的符合诙谐演绎成吉思汗这样的一个格调,尽管歌词似乎都很接近:
粤语“我高声欢呼 我是热与光 ”
国语“有一个中国古代皇帝太伟大了不起、不知道有多少美丽的少女们都想嫁给他啊 都想做他新娘”
德语"他在这里,成吉思汗,没有女人不爱他"
但还是演唱方法的不同最终决定了老K对这首歌不同版本的喜欢程度:
粤语的阳刚激愤。
国语的市井通俗 (不是庸俗之贬义)。
德语原版的诙谐欢快。
老K还是感觉德语原版的风格定位最为受用。

《火星救援》2015,图片来自豆瓣
■《火星救援》里的ABBA
老K很喜欢的一部苏联电影《莫斯科不相信眼泪》中有句台词:
"有一天电视会改变我们的生活,诸如电影、戏剧、书籍、报纸之类的都将不复存在,剩下的只有电视,20年后你就会发现的"
这句台词在影片中的背景是上世纪50年代至70年代,20年后就是1990,而现在都2017了,剩下的也并非只有电视,倒是电视有被剧中人还尚不知晓的网络取缔的苗头。
一些东西仅仅是匆匆过客,而也有一些注定是可以长久存留的,《莫斯科不相信眼泪》不知道网络,而网络无处不在的今天,我们不知道的也许更多,但即使被替代了,也并不一定就会遗忘,甚至往往就是永远也不会忘记。
网友精彩留言,加徐:
【《火星救援》的笑点之一就是Damon扮演的主角孤身一人在火星上,不得不忍受女指挥长电脑里的disco歌曲。他有台词说:我真的要死了,如果一直要听这样的音乐的话。被救之后,他看见女指挥长第一句话就是:你的音乐口味真的很差啊。在美国,disco是很被看不起的音乐,七十年代后期disco大行其道的时候还有激进乐迷当众焚烧disco唱片的举动。电影里有disco音乐当年的代表人物donna summer和ABBA的歌曲。现在出OST,按电影的逻辑,不是正好让大家和Damon一样受折磨?】
他们虽然可以不屑于迪斯科的旋律、不屑于迪斯科的演唱者,但他们却无法改变历史所赋予迪斯科的使命,也无法抹杀迪斯科音乐所承载的一代人、一群人的喜怒哀乐与歇斯里地。《火星救援》中刚毅、智慧的女汉子Melissa Lewis也许音乐品味不够,但迪斯科带给她的快乐却是实实在在、真真切切的。

《火星救援》2015
下图是电影《火星救援》中露易丝男友在地球上向在飞船中的她献殷勤的那张专辑,ABBA的Greatest Hits,只是从电影中展示的专辑封套大小看明显是黑胶的,价格应该不菲。

《火星救援》2015
在亚马逊美站上找到的这张专辑的CD版本,其新品标价近300美刀。

图片来自AMAZON

资料来自AMAZON
网友精彩留言继续,加徐:
【ABBA的精选胶木大碟也是一个梗。ABBA作为真正有实力的组合经受了时间的考验,现在还在被一代代歌迷喜爱,他们的精选出过无数种,比如现在最佳的是gold和more gold两张一套的。而她非去追求老版,LP时代歌曲不多的,你看到的CD已经价格不菲,老版LP更是天价,彰显她的变态挚爱。】

杰西卡·查斯坦,图片来自豆瓣
很喜欢查斯坦这位被誉为劳模的女汉子银幕形象,《猎杀本拉登》中的墨镜版女汉子:

《猎杀本拉登》2012,“我就是发现那房子的操蛋犊子!”
《火星救援》原声大碟

图片来自VC

当8首带有明显时代印记的迪斯科歌曲结束,当专辑最后第9首HG-W作曲的《火星救援》纯音乐响起,老K在两种风格迥异的音乐承前启后之间、电光火石的碰撞之下,似乎也看到了时代的变迁,或许也可以说是见证了时代的永恒。

《卑鄙的我2》2013,图片来自豆瓣
■《卑鄙的我2》里的小黄人版Y.M.C.A.
Y.M.C.A这首迪斯科歌曲是1980年美国乐队The Village People的代表作之一,在动画片《卑鄙的我2》中的结尾高潮部分,被演绎成了QQ可爱的小黄人版Y.M.C.A.,一起嗨一下吧!

《卑鄙的我2》2013
Mocha!
Fa les duo ma laki, boji
Mocha!
Fa ta qui ba dada, boda
Mocha!
Linguini Banaki, Loto lato les boo hey la
La bada gei a luo, "Tu pues des bras"
La bata gei a luo,"Tu pues des bras"
老k注:Tu pues des bras=Y.M.C.A.