老友记第3季第10集:瑞秋辞职

2023-05-01 来源:飞速影视

老友记第3季第10集:瑞秋辞职


老友记第3季第10集:瑞秋辞职


老友记第3季第10集:瑞秋辞职


Chandler: Eh...I don"t, I don"t know.
呃 我不知道。
Rachel: What?
什么?
Chandler: Well, as old as he is in dog years, do you think Snoopy should still be allowed to fly this thing?
照狗的年纪来算你认为史努比还能飞这个玩意儿吗?
Gunther: Rachel?
瑞秋?
Rachel: Yeah.
什么事?
Gunther: You remember when you first came here, how you spent two weeks getting trained by another waitress?
记得你刚来的时候,有另外一个服务生训练你吗?
Rachel: Oh, sure! Do you need me to train somebody new?
当然!要我训练新人吗?
Gunther: Good one. Actually, ah, Terry wants you to take the training again, whenever.
问得好。其实,是特瑞要你再受训一次。什么时候都可以。
Rachel: Eh, do you believe that?
呃,你相信这种事吗?
Chandler: Yeah.
相信。
Sarah: So that"s two boxes of the Holiday Macaroons. On behalf of the Brown Birds of America, I salute you.
一共是两盒蛋白杏仁饼干。我代表美国棕鸟向你致敬。
Ross: Just admit it Chandler, you have no backhand.
承认吧,你不会反手击球。
Chandler: Excuse me little one, I have a very solid backhand.
对不起,小鬼。我反手击球很厉害。
Ross: Shielding your face and shrieking like a girl...is not a backhand.
像个女人一样掩面大叫 不叫反手击球。
Chandler: I was shrieking...like a Marine.
我的叫声 像海军。
Ross: All right here. Watch me execute the three "P"s of championship play. Power. Precision. and panache.
好,看我示范冠军选手的三个P。力量、精确、架式。
Monica: You broke a little girl"s leg? !
你害一个小女孩的腿骨折?
Ross: I know. I feel horrible. Ok?
我知道。我很难过,行吗?
Chandler: Says here that a Muppet got whacked on Sesame Street last night. Where exactly were you around ten-ish?
报上说有个提线木偶昨晚在芝麻街遭遇重击。你昨晚十点左右人在哪里?
Ross: Well, I"m gonna go see her. I wanna bring her something, what do you think she"d like?
我要去看她。我想带点东西给她。她会喜欢什么?
Monica: Maybe a Hello Kitty doll, the ability to walk?
凯蒂猫的玩偶?走路的能力?
Rachel: I"m gonna get back to retraining.
我得回去接受再训练了。
Ross: All right, see you guys.
好,再见,各位。
Chandler: Look out kids, he"s coming!
小心,小朋友,他来了。
Joey: And I gotta go sell some Christmas trees.
我得去卖圣诞树了。
Phoebe: Have fun. Oh wait, no, don"t! I forgot I am totally against that now.
卖得开心点。等等,不要去!我忘了。我现在完全反对这件事。
Joey: What? Me, having a job?
什么?反对我有工作?
Phoebe: No, no, I am against innocent trees being cut down in their prime, and their, their corpses grotesquely dressed in, like, tinsel and twinkly lights. Hey, how do you sleep at night?
不,我反对无辜的树木,在青春正盛的时候被砍下,尸体被装饰得怪模怪样,挂上一堆金箔和闪灯。你昨晚睡得好吗?
Joey: Well, I’m pretty tired from lugging the trees around.
我拖着树走来走去累得要命。
Joey: Hey, Phoebe, listen, you got this all wrong. Those trees were born to be Christmas trees, they"re fulfilling their life purpose, by, by making people happy.
你完全搞错了,那些树生来就是要当圣诞树的。为人们带来欢乐,是实现他们生存的目的。
Phoebe: Really?
真的?
Chandler: Yes. Yes, and ah, ah, the trees are happy too, because for most of them, it"s their only chance to see New York.
没错。对,这些树也很高兴,因为对大多数的树来说 这是他们见识纽约的唯一机会。
Gunther: and after you"ve delivered the drinks, you take the empty tray...
送完饮料之后,把盘子...
Rachel: Gunther, Gunther, please, I"ve worked here for two and a half years, I know the empty trays go over there.
甘瑟,拜托 我在这里做了两年半。我知道空盘子要放在那里。
Gunther: What if you put them here.
放在这里怎么样?
Rachel: Huh. Well, you know, that"s actually really a good idea, because that way they"ll be closer to the mugs. You know what, you should have the other waitresses do that too.
这倒是个好主意,离马克杯比较近。你应该要其他的服务生照办。
Gunther: They already do. That"s why they call it the "tray spot."
她们本来就是这么放的。所以她们管这里叫盘子区。
Rachel: Geez, I always heard them talk about that, I sorta just thought that it was a club they went to. Oh God, I"m, I"m sorry.
我听到她们说这个。我还以为是她们参加的俱乐部。对不起。
Gunther: It"s all right. Sweetheart.
没关系。甜心。
Ross: So, this must be kinda neat for ya, huh? I mean, your Dad tells me that you get a couple of days off school, and you, you ah, don"t have to sell those cookies anymore.
你一定很高兴吧?你爸爸说你可以不用上学。也不必再去卖饼干了。
Sarah: Well, I kinda wanted to sell the cookies. The girl who sells the most wins a trip to space camp, and gets to sit in a real space shuttle.
我很想去卖饼干。卖最多饼干的人可以免♥ 费参加太空营。坐上真正的太空梭。
Ross: Wow, you ah, you really like all this space stuff, huh?
你很喜欢太空的东西,是吧?
Sarah: Yeah. My Dad says if I spend as much time helping him clean apartments as I do daydreaming about outer space, he"d be able to afford a trip to the Taj Mahal.
嗯。我爸爸说如果我帮他清洁公寓的时间和我做太空梦的时间一样多。他就可以去泰姬陵了。
Ross: I think you"d have to clean a whole lot of apartments to go all the way to India.
要清洁很多间公寓才有钱去印度。
Sarah: No. The one in Atlantic City, Dad loves the slots. He says he"s gonna double the college money my grandma left me.
不,是亚特兰大的泰姬陵王牌睹场。爸爸喜欢老虎机。他说可以把祖母留给我的大学学费再增加一倍。
Ross: Huh. Well, good luck to Dad. Say, how many more boxes would you have to sell in order to win?
那就祝爸爸好运吧。要卖多少盒饼干才能获胜?
Sarah: The girl who won last year sold four hundred and seventy five. Yeah.
去年的冠军卖了475盒。 哦。
Sarah: So far, I"ve sold seventy five.
我到目前为止卖了75盒。
Ross: Four hundred, huh? Well, that sounds doable. How much are the boxes?
还有四百盒。应该不难,一盒多少钱?
Sarah: Five dollars a box.
五块钱。
Ross: And what is second prize?
二等奖是什么?
Sarah: A ten speed bike. But, I"d rather have something my Dad couldn"t sell.
十段变速脚踏车,但我宁可要爸爸不能变卖的东西。
Ross: Well, that makes sense.
这也对。
Sarah: Could you do me one favor, if it"s not too much trouble?
帮我一个忙好吗?如果不太麻烦你的话。
Ross: Yeah, Sarah, anything.
好的,莎拉,随便什么事情。
Sarah: Could you pull the curtains open for me? The astronauts from the space shuttle are gonna be on the news, and since we don"t have a TV, the lady across the alley said she"d push hers up to a window, so I could watch it.
你帮我把窗帘拉起来好吗?太空人会上电视新闻。我们没有电视,对面的小姐说她会把她的电视推到窗口让我看。
Woman: Yesss?
什么事?
Ross: Yeah, hi, I"m selling Brown Bird cookies.
嗨,我是卖棕鸟饼干的。
Woman: You"re no Brown Bird, I can see you through my peephole.
你不是棕鸟队员。我可以从窥视孔看到你。
Ross: Um, no, hi, I"m, I"m an honorary Brown Bird.
嗨,我是棕鸟的荣誉队员。
Woman: What"s that mean?
这是什么意思?
Ross: Ah, well, it means that I can sell cookies, but I"m not invited to sleep overs.
是说我可以卖饼干,但不能在别人家过夜。
Woman: I can dial 9 11 at the press of a button, you know. Now, go away!
我可以按钮拨911报警。
Ross: Please, please, um, it"s for a poor little girl who wants to go to space camp more than anything in the world.
快走!拜托,我是为了一个贫穷的小女孩,她最大的心愿就是参加太空营。
Woman: I"m pressing, a policeman is on his way.
我要按钮了。警察马上就来了。
Ross: Ok, ok! I"m going. I"m going.
好!我马上走。
Woman: I can still see you!
我还看得到你!
Ross: All right! !
好啦!
Phoebe: Hey.
嘿。
Joey: Hey. What, what"re you doing here?
嘿。 你在这里干嘛?
Phoebe: Well, I I thought a lot about what you said, and um, I realized, all right maybe I was a little judgmental. Yeah, oh, but oh...
我把你的话想了很久,我发觉也许我是有点太苛刻了。对,可是
Joey: Not now, Phoebe, remember, hey, they"re just fulfilling their Christmas...
菲比,记住 它们只是在实现它们的圣诞
Phoebe: Destiny. Sure. Yes.
宿命。 没错。 好吧。
Phoebe: Ok. Yikes! That one doesn"t look very fulfilled.
注释:yikes:(惊讶或突然害怕时说) 呀,啊。
那棵看起来好像很空虚。
Joey: Oh, that"s, that"s ah, one of the old ones, he"s just taking it to the back.
那是老树了。他只是把树拿到后面罢了。
Phoebe: You keep the old ones in the back, that is so ageist.
你们把老树放在后面?
Joey: Well we have to make room for the fresh ones.
真是年龄歧视。这样才有地方放新鲜的树。
Phoebe: So, what happens to the old guys?
那老的怎么办?
Joey: Well, they go into the chipper.
拿去切碎。
Phoebe: Why do I have a feeling that"s not as happy as it sounds? No! Nooooo! Hey! Hey!
我感觉好像不怎么快乐似的。别! 嘿!
Ross: And these come in the shapes of your favorite Christmas characters, Santa, Rudolph, and Baby Jesus.
这些是圣诞人物的形状。圣诞老人,鲁道夫和耶稣宝宝。
Joey: All right, I"ll take a box of the cream filled Jesuses.
我要一盒奶油馅的耶稣宝宝。
Ross: Wait a minute, one box! Come on, I"m trying to send a little girl to space camp, I"m putting you down for five boxes. Chandler, what about you?
一盒?这可是为了帮助一个想参加太空营的小女孩呢。我算你五盒,你呢?
Chandler: Ahh, all right, do you have any coconut flavored deities?
好吧,你有没有椰子口味的神灵?
Ross: No, but ah, there"s coconut in the Hanukkah Menoreoes. I tell you what, I"ll put you down for eight boxes, one for each night.
没有,但光明节的蜡烛有椰子馅。我算你八盒,一晚一盒。
Ross: Mon?
莫妮卡?
Monica: All right, I"ll take one box of the mint treasures, one, and that"s it.
我要一盒薄荷口味的。一盒就好了。
I I started gaining weight after I joined the Brown Birds. Remember, Dad bought every one of my boxes and I ate them all?
我参加棕鸟之后就胖了。记得吗?我的饼干都是爸爸买的,我全都吃掉了。
Ross: Ah, no Mon, uh, Dad had to buy every one of your boxes because you ate them all.
不,莫妮卡,爸爸不得不买下每一盒饼干,是因为你把饼干吃光了。
But, you know I"m sure that"s not gonna happen this time, why don"t I just put you down for three of the mint treasures and just a couple of the Rudolph"s.
可是这次一定不会这样了。我给你算三盒薄荷,和几盒鲁道夫吧?
Monica: No.
不要。
Ross: Oh, come on, now you know you want "em.
好啦,你知道你很想吃。
Monica: Don"t, don"t, don"t, don"t do this.
不要这样。
Ross: I"ll tell you what Mon, I"ll give you the first box for free.
这样吧,第一盒算我送的。
Monica: Oh God! I gotta go!
老天,我得走了。
Ross: Come on! All the cool kids are eating "em!
来嘛,好孩子都吃这种饼干。
Gunther: And when you have a second later, I wanna show you why we don"t just trap spiders under coffee mugs and leave them there.
等一下我会告诉你为什么不能把蜘蛛困在马克杯底下就不管了。
Rachel: I"m training to be better at a job that I hate, my life officially sucks.
我痛恨这工作,还要努力改进。我的人生算是完了!
Joey: But Rach, wasn"t this supposed to a temporary thing? I thought you wanted to do fashion stuff?
这不是暂时性的工作而已吗?你的目标是打入时装界。
Rachel: Well, yeah! I"m still pursuing that.
对,我还在朝目标前进。
Chandler: How...exactly are you pursuing that? You know other than sending out resumes, like, what? Two years ago?
你是怎么前进的?两年前寄寄履历表吗?
Rachel: Well, I"m also sending out...good thoughts.
我还传达了 好点子。
Joey: If you ask me, as long as you got this job, you got nothing pushing you to get another one. You need the fear.
如果你问我意见的话,只要你还有这份工作,就没有找新工作的动机。你需要的是恐惧。
Rachel: The fear?
恐惧?
Chandler: He"s right, if you quit this job, you then have motivation to go after a job you really want.
他说得对,辞掉这份工作,才有动机追求你心目中理想的工作。
Rachel: Well then how come you"re still at a job that you hate, I mean why don"t you quit and get "the fear"?
你为何还在做你讨厌的工作?干嘛不辞职来产生恐惧?
Chandler: Because, I"m too afraid.
因为我太害怕了。
Rachel: I don"t know, I mean I would give anything to work for a designer, you know, or a buyer...Oh, I just don"t want to be 30 and still work here.
我不知道,我愿意不计一切为设计师或采购人工作 哦,我不想到了30岁还在这里工作。
Chandler: Yeah, that"d be much worse than being 28, and still working here.
对,那要比28岁还在这里工作惨多了。
Gunther:Rachel?
瑞秋?
Rachel: Yeah.
嗯。
Gunther: Remind me to review with you which pot is decaf and which is regular.
瑞秋,提醒我跟你复习哪壶是低咖啡♥ 因的,哪壶不是。
Rachel: Can"t I just look at the handles on them?
看把手看不出来吗?
Gunther: You would think.
想得美。
Rachel: Ok, fine. Gunther, you know what, I am a terrible waitress, do you know why I"m a terrible waitress?
好了,甘瑟,你知道吗?我是个很差劲的服务生。
Because, I don"t care. I don"t care. I don"t care which pot is regular and which pot is decaf, I don"t care where the tray spot is, I just don"t care, this is not what I wanna do.
你知道这是为什么吗?因为我不在乎。我不在乎哪壶是普通咖啡,哪壶是低咖啡♥ 因。我不在乎盘子区在哪里。我就是不在乎。这不是我想做的工作。
So I don"t think I should do it anymore. I"m gonna give you my weeks notice.
所以我想我不该再做下去了。我要提出我的星期通告。
Gunther: What? !
什么?
Rachel: Gunther, I quit.
甘瑟,我辞职。
Chandler: Does this mean we"re gonna have to start paying for coffee?
这表示以后喝咖啡要付钱了吗?
Ross:...and 12,22,18, four...What?
12,22,18 干嘛?
Chandler: I spelled out boobies.
我拼出了"乳♥ 房"。
Monica: Ross, put me down for another box of the mint treasures, ok? Where, where are the mint treasures?
再给我一盒薄荷口味的,好吗?薄荷饼干在哪里?
Ross: Ah, we"re out. I sold them all.
没有了,都卖光了。
Monica: What?
什么?
Ross: Monica, I"m cutting you off.
莫妮卡,我不能再让你吃下去了。
Monica: No. No, just just a couple more boxes. It it it"s no big deal, all right, I"m I"m cool. You gotta help me out with a couple more boxes!
别,再两盒就好。这也没什么,我很好。你得帮我再弄两盒!
Ross: Mon, look at yourself. You have cookie on your neck.
看看你自己。你脖子上还有饼干。
Monica: Oh God!
老天!
Chandler: So, how many you"ve sold so far? Uh, check this out. Five hundred and seventeen boxes!
你卖了几盒? 你看。517盒!
Chandler: Oh my God, how did you do that?
老天,你怎么办到的?
Ross: Okay, the other night I was leaving the museum just as "Laser Floyd" was letting out of the planetarium, without even trying I sold 50 boxes!
前两天晚上我离开博物馆的时候 天文馆正在放激光佛洛依德。我随随便便,就卖了五十盒!
That"s when it occurred to me, the key to my success, "the munchies." So I ah, started hitting the NYU dorms around midnight. I am selling cookies by the case. They call me: "Cookie Dude!"
这时我想到成功的关键就是 "贪嘴"。所以我开始在午夜时分到纽约大学的宿舍去。我把饼干论箱卖。他们叫我"饼干佬"!
Rachel: Okay, stop what you"re doing, I need envelope stuffers, I need stamp lickers...
放下手边的事。我需要人,帮我塞信封、舔邮票。
Ross: Oh hey, who did these resumes for ya?
谁帮你写履历表的?
Chandler: Me! On my computer.
我!用我的电脑写的。
Ross: Well you sure used a large font.
你还真用了够大号的黑体字。
Chandler: Eh, yeah, well ah, waitress at a coffee house and cheer squad co-captain only took up so much room.
对,"咖啡厅的服务生"和啦啦队队长,占不了多少空间。
Rachel: Hey hey hey that"s funny! You"re funny Chandler! You"re a funny guy! You know what else is really funny? !
真有趣!你好有趣,钱德!你有趣极了知道还有哪件事也很有趣吗?!
Chandler: Something else I might"ve said?
我说错了什么吗?
Rachel: I don"t know, I don"t know, weren"t you the guy that told me to quit my job when I had absolutely nothing else to do? Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! !
我不知道,不是你在我毫无后路的时候叫我辞职的吗?哈!哈!哈!哈!哈!!
Ross: Sweetie, calm down, it"s gonna be ok.
别激动,事情会顺利的。
Rachel: No, it"s not gonna be ok Ross, tomorrow is my last day, and I don"t have a lead.
不,不会的。明天是我最后一天上班,而我到现在还毫无进展。
Ok, you know what, I"m just gonna, I"m just gonna call Gunther and I"m gonna tell him, I"m not quitting.
你知道吗?我要打电话给甘瑟,说我不辞职了。
Chandler: You you you don"t wanna give in to the fear.
你不能向恐惧投降。
Rachel: You and your stupid fear. I hate your fear. I would like to take you and your fear...
你和你愚蠢的恐惧!我痛恨你的恐惧。我要把你和你的恐惧
Joey: Hey! I got great news!
嘿,我有好消息!
Chandler: Run, Joey! Run

相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号