英语词源趣谈

2023-05-01 来源:飞速影视
1、anemone / "nemnt / n. 银莲花

英语词源趣谈


人们往往将此花与一则古希腊神话故事相联系。阿多尼斯(Adonis)是爱与美的女神阿佛洛狄特(Aphrodite)所迷恋的美少年,打猎时被野猪咬伤致死。他身亡之后,阿佛洛狄特痛不欲生,冥王(一说宙斯)为其真情所动,特准阿多尼斯一年之中有六个月可以从冥界上来和她相聚。在阿多尼斯血染的地上开出了一种美丽的花,这就是常见于森林地带的 anemone。anemone一词源自希腊语,其词根 anemos有“风”之义。古希腊人注意到这种植物常常生长于多风的地方,其花又似为风所吹开,故以anemone为名。据此anemone在英语中亦有windflower之称,汉语通称之为“银莲花”,俗称“风花”。(参见 adonis)
2. angel /"endl / n. 天使;天真可爱的人
该词源于希腊语 dngelos,原义是 messenger(使者;送信人),13世纪通过古法语 angele 进入英语。和devil一样,angel也是因为《圣经》的影响才获得我们今天熟知的词义,即“天使”或“天真可爱的人”。
例 Be an angel and help me with this. (CID)像天使那样行个好,帮我这个忙吧。
That little daughter of hers is an angel — unlike mine.她那个小女儿像安琪儿一样可爱——跟我的女儿可不一样。
She sings like an angel、她唱得婉转动听。
3. anniversary / n"va:srt/ n.周年纪念(日)
该词源自拉丁语 anniversarius,由 annus ‘year’和 versus ‘turning"两部分组合构成,整个词含有returning every year或the turn of the year之意。因此,英语中的 anniversary就很自然地被赋予了“周年纪念(日)”一义。另一英语单词annual (每年的,一年一度的事情)也源于拉丁语annus。
例We were married on 11 January 1969, so every year we have a party on our wedding anniversary.我们是1969年1月11日结婚的,因此我们每年在结婚周年纪念日都要办一个聚会。
Our annual costs have risen steadily. (CAE)我们每年的费用都持续增加。
"How did your physical go?”Jack asked him."Didn’t you take your annual yes-terday?”“体检情况怎么样?”杰克问他。“昨天你不是去做了年度体检吗?”
4. annoy /"n:/v. 使烦恼;使恼怒
在16至17世纪时annoy本是个军事用语,有“骚扰”、“破坏”等义,例如annoy a town, annoy the coast。其词源可以一直追溯到拉丁短语 in odio ‘inhatred",但却是从法语anoier ‘to weary, vex"演变而来,今多释义为“使烦恼”或“使恼怒”。法语借用词ennui(厌倦,无聊)和常用词noisome(讨厌的,令人不快的)也都出于此源,后者原先拼作annoysome。
例 The way she orders us around/ about really annoys me.她命令我们干这干那的口气确实令我心里很不痛快。
Some people annoy, others simply disgust.一些人叫你讨厌,另一些人则叫你作呕。
An idle life left her in a state of ennui.无所事事使她觉得厌倦。
The workers lived in noisome slums. (LDC)工人住在条件恶劣的贫民窟。
5. answer / "ɑ:ns /n,v 答复
在当代英语中answer是个非常普通的词,意义比较温和,表示“答复”“回答”等,但在古时却是个极为严肃的词。它在古英语原作 andswaru,由and- ‘against"加 swerian ‘swear’构成,含有“(经宣誓)对指控作出答辩”之义。此义今仍残留于answer to the charge这一短语中,而其词形是直到14 世纪才逐渐演变为answer的。
例 I called several times, but there was no answer. (CAE)我打了几次电话,但没人接。
He hasn"t answered any calls since Monday. I think he must be away. 从星期一起他就不接电话了。我想他一定不在。
I knocked at/on her door last night, but nobody answered. 昨晚我敲她的门,但无人回应。
6. antenna /n"ten/ n. 触角;天线
电视天线看起来并不很像昆虫触角,我们也不会立刻由天线联想到帆桁,可是在antenna一词的语义发展中,这三者却被互相联系起来了。antenna乃拉丁词,古罗马人用以指“帆桁”。中世纪有位名叫 Theodorus Gaza 的学者在译亚里士多德的著作《动物志》时,遇到一个这样的问题:如何把意为“触角”的希腊语 keraia译成拉丁文。由于该希腊词兼有“ 帆桁端 ”一义,所以他认为antenna是最合适的词。antenna也就从此被赋予了“ 触角 ”一义。收音机和电视机发明之后,人们又借用这个词来指“天线”,因为天线与触角之间多少有点相似之处。作“触角”解时,复数形式为antennae;作“天线”解时,复数形式则为antennas。
例 Her political antennae helped her answer questions without offending anyone.
(CAE)她的政治触角使她得以应答如流而不得罪任何人。
Try moving the radio antenna around to see if you can get a clearer signal.(CWR)试试把无线电天线动一动,看看信号是否清楚一些。
7. anthology /n"θld/ n.选集
选集乃是选录同一人或若干人具有代表性的诗、文、曲、画等而成的集子。录一部选集就好比采集一束文学之花。意为“选集”的anthology一词的希腊源 anthologia (anthos ‘flower" legein ‘to gather")就含有 a collection of flowers (采集的花束)之义,历史上最有名的两部英语选集是《希腊诗选》(Anthologia Palatia,即 Greck Anthology,约 925) 和英国评论家、诗人帕尔格雷夫(F. T. Palgrave,1824-1897)编纂的《英诗精华》(Golden Treasury,1861).
例He bought an anthology of humorous anecdotes.他买了一本趣闻轶事选。
We have put together an anthology of children"s poctry. (OCD)我们编了一本儿童诗歌选。
8. antic /"ntk / n.,adj.滑稽动作;古怪行为;滑稽的
这个词的特殊意义产生于意大利。文艺复兴时代,意大利人在古罗马遗迹发掘出大量奇形怪状的假面具和雕像。在罗马皇帝提图斯(Titus,39-81)的豪华浴厅墙上雕刻的人物、动物、花草等更以风格奇异、形状怪诞而引人注目。意大利人把这些稀奇古怪的雕品称作antico。16世纪英语借用了该词,作antic。最初antic也指“奇形怪状的雕塑”,以后引申为“丑角”,但这两个词义今已不用,现在antic常指“滑稽动作”或“古怪行为”,且多作antics。在当形容词用时则是“古怪的”、“滑稽的”之意。实际上antico这一意大利词还可以追溯到拉丁语antiquus ‘ancient’(古老的),英语里意指“古玩”、“古物”的 antigue一词也源出于此。
例 The antics of the clowns amused the children.(CAE) 小丑们的滑稽动作把孩子们逗得发笑。
The audience were/ was entertained by the antics of the magician,观众被魔术师的滑稽动作逗乐了。
The museum has a display of valuable antiques.博物馆展出了珍贵的古董。
9. anticlimax /nti"klamks / n. 突降法;令人扫兴的结局
据认为,该词系英国作家、词典编纂者约翰逊(Samucl Johnson,1709-1784)所创,至少他是记录该词的第一人。从构词法看,anticlimax系 climax(顶点,高潮)加上前缀anti-构成,而其中climax源于希腊语 klimax ‘ladder’(梯子)。anticlimax指从有重大意义的精彩内容突然转入平淡或荒谬内容的一种修辞手法,一般译作“突降法”,但往往转义为“令人扫兴的结局”、“平淡的结局”或“虎头蛇尾”。
例 When you really look forward to something it"s often an anticlimax when it actually happens. (CID)当你盼望已久的事真的发生时,它往往令你扫兴。
Compared to the excitement of the earlier parts of the film, the ending was a bit
of an onicdimat. (LLA)电影的前部分很刺激,同其相比,结尾就显得有点头蛇尾。
Going back to work after a month traveling in China was bound to be an anticimax.(LDC)在中国进行了为期一个月的旅行之后回去工作,顿时有一种复归平淡的感觉。
10. antimacassar /ntm"ks/ n. 椅背套,椅背罩布
一百多年前,即英国维多利亚时代(1837-1901),润发香油在纨绔子弟中一度十分时兴。当时在英国最受欢迎的是罗兰父子公司(Rowland and Son)生产的以Macasar为商标的一种润发油,人们称之为 Macassar oil。该油因原产于印尼 Makassar (望加锡)而得名。由于椅子、沙发等的靠背和扶手常被 Ma. casar oil弄脏,家庭主妇们就想了个办法,在椅背、扶手处加上套子。套子可以拆下来换洗,手巧的家庭主妇还在套子上绣上花。她们把这种用以防油污的椅背套或扶手套称作 antimacassar,其中 anti-是against (防止)的意思,macassar不言而喻指的是 Macassar oil。19世纪一位浪漫主义小说家这样描述她的女主人公:“sitting alone by the fire to work antimacassars in crewels”(独自坐在炉火边上用绒线刺绣着椅背套)。
11. antsy /"nts/ adj. 热锅上的蚂蚁般的;坐立不安的
antsy是20世纪60年代末出现于美国的一个词,用以表示“热锅上的蚂蚁般的”、“坐立不安的”。该词源自早先出现的习语to have ants in one"s pants(焦躁不安,跃跃欲试),而首先使用这个习语的人似乎是美国幽默作家史密斯(H.Allen Smith,1907-1976)。在他所写的小说《油灰刀》(Putty Knife,1943)中有这样一句话:“She dilates her nostrils a lot, the way Valentino used to do it in the silent movies to indicate that he had ants in his pants.”
例I"m as antsy as I was before my first class. (CAE)我现在就像以前准备上第一堂课一样坐立不安。
12. A-O.K. / "e"ke/ adj.极好的;一切正常
英语中最奇特的词语之一,可以说是A-1(头等的;极佳的)与OK二词的组合。据报纸广泛报导,此系美国宇航员谢泼德(Alan Shepard,1923-1998)于1961年进行首次航天飞行时所创。其实,这全然是错误所致。美国国家航空和航天局(NASA)公关官员“矮子”鲍尔斯上校(Colonel“Shorty” Powers)把谢泼德在机上向发射指挥中心的报告语O.K. (正常,很好)误听作“A-O.K.”。鲍尔斯很喜欢A-O.K.,对新闻记者重复了多次,使其几乎在一夜之间就成了英语的一分子,而且颇受报纸标题撰写者的青睐。待到他得知自己弄错时,已经为时过晚,电视台作了实况报道,A-O.K.就这样被介绍给了千千万万的美国人。
尽管语言纯粹主义者们坚持认为A-O.K.的A是多余的,但是在口头交际中冗余未必不好。因此,在日常会话中它往往用以表示“极好的”、“一切正常而顺当的”及“完美的”等义,语气似乎比OK强一些。A-O.K.亦作A-OK,A-Okay和AOK。
例I went to the doctor"s and he said everything"s A-OK. (LDE)我去看医生,医生说我一切正常。
The doctor says I"m A-OK now,that there"s absolutely nothing wrong with me.(CID)医生说我身体很好,完全没有什么毛病。
13. apartheid /" pɑ:thet/ n. 种族隔离
该词原为南非荷兰语(Afrikaans)。1948年,马兰(Danicl F. Malan,1874-1959)出任南非第一个全由白人组成的政府的总理以后,颁布了一系列种族隔离政策,对黑人及其他有色人种实行种族隔离,这种政策或制度在南非荷兰语中就叫 apartheid。apartheid源自荷兰语apart ‘apart’和-heid ‘hood",其字面义是“隔离”、“分离”。apartheid在1947年开始见诸使用,现在除用以指 “种族隔离(制)”,有时也指其他方面的隔离,如对吸烟者的隔离,是英语中最为通用的南非荷兰语借用词之一。
例Under apartheid, living conditions for blacks were much worse than for whites.
(NDE)在种族隔离制度下,黑人的生活条件较之白人要恶劣得多。
The speaker compared housing discrimination to apartheid.(NDE)演讲者把住房歧视比作种族隔离制度。
With the end of apartheid in South Africa, all citizens gained the right to vote.(NED)随着种族隔离制度在南非的结束,所有公民都获得了选举权。
14. apartment /"pɑ:tmnt / n. 公寓套房
在同一座apartment building (公寓楼)里总是住着好几户人家。这些人家虽然live under the same roof (同住一楼),但又是apart(隔开住)的。这恐怕就是aparument(公寓套房)一词中的 apart 所暗含之义。在18世纪时英国人也用apartment一词,但不久即代之以flat。apartment 来自法语appartement。和apart一样,其终极词源是拉丁语 ad ‘to’和 pars ‘part"。
例The couple moved into a four room apartment on the ninth floor.那对夫妇搬进九楼的四房公寓套间。
It is cheaper to live in an apartment than to stay at a hotel. 住公寓比住旅馆便宜。
We will be renting the,apartment for a year.(OCD)这公寓套间我们将租用一年。
15. aphorism /‘frzm/ n. 格言;警句
世称“医学之父”的古希腊医师希波克拉底(Hippocrates,460?-377?BC)曾写了一本名为Aphorismoi (《格言集》)的书。书中收录的头条格言是最有名的一条,译成英语作Art is long, life is short(艺术长存,生命短暂),这一格言一直流传至今。英语中意为“格言”或“警句”的aphorism一词即源出该书名。
例“A man is known by the company he keeps” is an aphorism.“观其交友,知其为人”是一句格言。
Oscar Wilde was famous for such aphorisms as ‘Experience is the name everyon gives to their mistakes".(CID)奥斯卡·王尔德因诸如“经验是人们用来文过自己过失的名词”这样的警句而著称。

相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号