《电锯惊魂》里居然没有电锯?盘点那些“奇奇怪怪”的电影译名

2023-04-30 来源:飞速影视

《电锯惊魂》里居然没有电锯?盘点那些“奇奇怪怪”的电影译名


《电锯惊魂》里居然没有电锯?盘点那些“奇奇怪怪”的电影译名


电影译名,作为影迷接触外国电影时的第一项内容,往往决定着人们对一部影片的初始印象。它不仅是对原语言体系下电影名称的翻译、加工与美化,更是电影创作者们思考与灵感的成果结晶。短短几个字的译名看似简单,有时甚至会让人感觉“奇奇怪怪”,摸不着头脑,但背后却隐藏着一些不为人知的小知识。
01“无中生有”型
说到恐怖片,人们往往会想到各种妖魔鬼怪、僵尸幽灵,但有这么一部明明“文不对题”的电影,却时常被人们提起甚至奉为恐怖片神作,那就是马来西亚华裔导演温子仁的经典代表作《电锯惊魂》。

《电锯惊魂》里居然没有电锯?盘点那些“奇奇怪怪”的电影译名


然而令人大跌眼镜的是,虽然片名中含有“电锯”一词,但电影中只出现了两把手拉小竖锯,从头到尾都没有涉及电锯的内容!

《电锯惊魂》里居然没有电锯?盘点那些“奇奇怪怪”的电影译名


原来,《电锯惊魂》最初在国外上映时的片名为《Saw》,而“saw”一词在英语中的释义则为“一种长柄的带齿工具,用手或者电力驱动”,所以很大程度上是当年负责翻译的人员出了差错,但这一译名却被保留了下来,为该系列之后的影片沿用至今。

《电锯惊魂》里居然没有电锯?盘点那些“奇奇怪怪”的电影译名


但是也存在着另一种“蹭热度”的说法。当时电影《德州电锯杀人狂》上映后大火,而“电锯”似乎也能增加整部影片的恐怖氛围,于是影片的发行方就选择了这样一个更为讨巧的译名——《电锯惊魂》。
02“谐音梗扣钱”型
接下来要说的是一部名字“奇奇怪怪”的爱情电影——《和莎莫的五百天》,也被译为《恋夏500日》。这是一个讲述了“命中注定”的恋爱故事,男主角汤姆相信命运与真爱,女主角莎莫却肆意随性。两人从打得火热到爆发矛盾,再到最后的释然放手,构成了这五百天的恋爱故事。

《电锯惊魂》里居然没有电锯?盘点那些“奇奇怪怪”的电影译名


说回片名,相较于《和莎莫的五百天》,似乎台版的《恋夏500日》更为贴切且符合意境。前者中的“莎莫”,其实是女主人公名字Summer的音译,缺少了一些翻译的美感。

《电锯惊魂》里居然没有电锯?盘点那些“奇奇怪怪”的电影译名


其次,电影原片名《(500) Days of Summer》中的“Summer”具有一语双关的意义:一方面指男主与女主Summer的500天恋情,另一方面则暗指单词Summer的实义“夏天”。在电影的结尾,男主对过去的这段恋情已经释然,遇到了下一个让他心仪的女生奥特姆(Autumn,意为“秋天”)。

《电锯惊魂》里居然没有电锯?盘点那些“奇奇怪怪”的电影译名


夏天已是过往,秋天又将开启一番新的际遇。人生不就正像这样,山重水复疑无路,柳暗花明又一村。
03“文艺青年”型
除了失误和谐音,还有一些影片的译名则走上了文艺范的道路,其中最为代表的便是著名导演斯坦利·库布里克的作品《洛丽塔》。电影由作家弗拉基米尔·纳博科夫的小说改编,触碰到了电影界少有的恋童癖话题。

《电锯惊魂》里居然没有电锯?盘点那些“奇奇怪怪”的电影译名


然而,《洛丽塔》还有着一个更为文艺的名字——《一树梨花压海棠》。
“一树梨花压海棠”出自明代笔记小说的民间段子,目前发现的最早版本出自明代蒋一葵的《尧山堂外纪》,到20世纪80年代又出现了苏轼写“一树梨花压海棠”调侃张先的说法。

《电锯惊魂》里居然没有电锯?盘点那些“奇奇怪怪”的电影译名


苏东坡和张先都是北宋词人,苏东坡大名鼎鼎,家喻户晓,张先则一生风流,老当益壮。据说,当时已经八十岁高龄的张先竟娶了一个十八岁的黄花大闺女做小妾,苏轼便写诗讽刺他:十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。

《电锯惊魂》里居然没有电锯?盘点那些“奇奇怪怪”的电影译名


对于苏轼写讽刺诗的说法,后被证实为是把民间故事与历史事实混为了一谈。苏轼的确曾因张先纳妾而写过诗,但并非广为流传的那一首,而是《张子野年八十五,尚闻买妾,述古令作诗》。只是在诗作流传的过程中,更通俗、更直白的会更被人们所偏爱,以至于造成很多人误以为真。
但无论如何,对于《洛丽塔》这样一部含有恋童意味的电影来说,《一树梨花压海棠》绝对是一个恰到好处的绝妙译名。

《电锯惊魂》里居然没有电锯?盘点那些“奇奇怪怪”的电影译名


04“蹭蹭热点 · 顺便装酷”型
有这样一部电影,它跟《洛丽塔(Lolita)》一样,原片名只有一个英文单词,然而广为人知的译名却翻出来一大串,且和原片名并没有什么直接的联系,这就是1994年上映的法国电影《这个杀手不太冷(Léon)》。

《电锯惊魂》里居然没有电锯?盘点那些“奇奇怪怪”的电影译名


这部电影也有其他较为简短的译名,如《杀手里昂》等,且将原片名里的主人公名字翻译了出来,按理说应该更容易被人们所接受,然而事实却是字数更多的《这个杀手不太冷》一名更受欢迎。

《电锯惊魂》里居然没有电锯?盘点那些“奇奇怪怪”的电影译名


这一译名最早出现在香港,想知道其由来,就得看看当时的热点话题。
这部电影于1994年上映,同一年歌神张学友恰好发布了一张名为《这个冬天不太冷》的专辑。1997年,这部电影首次在香港上映,张学友的那张专辑大火,于是便诞生了这样一个看似奇怪的译名——《这个杀手不太冷》,既结合了剧情,又蹭了一波热度,吸引了人们的关注。

《电锯惊魂》里居然没有电锯?盘点那些“奇奇怪怪”的电影译名


《电锯惊魂》里居然没有电锯?盘点那些“奇奇怪怪”的电影译名



相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号