绘本夜里的光(Nightlights)
2023-04-29 来源:飞速影视

夜里的光
Paul Paolilli | Dan Brewer | Alice Brereton
Albert Whitman & Company

夜晚的窗外是一个充满奇迹的世界(a world full of wonder), 安静(quiet)而又明亮(bright).

我们看到了数不尽的星星(endless stars), 甜美的银河(Milky Way), 仿佛是从挂在一件天鹅绒展架上的(on a velvet display)长柄勺(dipper)中倾泻而出(poured from).
月亮散着微光(glow), 由云朵伴着(tag along), 加之变化的月相—— 全(whole), 半(half), 牙(sliver), 消(gone)—— 形成了好一幅月之印刷品(moon print).

看! 一颗流星(meteor)划过了(shoots)夜空—— 一闪一闪的, 真希望它能实现我们的愿望.
夜光时而近时而远, 但是无论我们在哪, 它都会给我们带来惊喜.

在萤火虫飞舞的草地上(firefly meadows), 我们坐在人群的前排(front row), 等待着一场烟火秀(fireworks show)在天空中闪烁和掠过(whizzing).

营火(campfire)噼里啪啦的响着(crackles), 好像木柴在唱歌. 我们在里面看到了笑容, 听到了笑声, 感受到了荒野的气息(sounds of the wild).

是谁栖息在(perched)高高的树上, 吸引了我们的注意(spy)? 捕获了月光才得以看清, 是猫头鹰的眼睛!

在一束突然迸发的闪烁中, 远灯照亮了黑暗.
这是灯塔, 英雄之屋, 正在拯救海上的船只. 正如一场灯光游行(light parade)的荧光波(fluorescent waves)正在不断地前行.

夜光时而近时而远, 但是无论我们在哪, 它都会给我们带来指引.

在高高的山丘上, 我们可以看到千盏灯在闪烁—— 它们或被随意的散布着(sprinkled like sugar), 或被排成了整整齐齐的一行(all in a line).

城市的灯光接连不断的从一个街区闪烁(sparkle)到一个街区, 就像被扔在地上的的钻石一样(diamonds tossed on the ground).

在一个铁路交叉口(railroad crossing)—— 一条行进的列车行成了一道飞速的光, 不久就跑出了我们的视野.

无论我们在哪漫步(roam), 路灯(streetlamps)和脚灯(footlamps)都会将水坑点亮(make puddles of light), 像闪着霓虹的踏脚石(neon stepping stones), 指引着我们回家的方向(home).
现在, 我们来到了自家的门廊, 一个欢快的光, 正在热情的欢迎我们回家.

厨房的灯熄灭了(lights out), 天花顶的灯也熄灭了(lights off), 只有楼梯(staircase)上的灯在指引我们回到自己的房间.

缩紧自己的小被子(tucked in), 阿爸对我们道了晚安好梦, 然后熄灭了房间里所有的灯光, 除了——

我们的小夜灯. 因为一直到天亮, 它都会紧紧地贴在墙上.

夜光时而近时而远, 但是无论我们在哪, 它都会与我们相伴.

Alice Brereton(爱丽丝·布雷顿) is a Minnesota native who attended the Academy of Art University in San Francisco(旧金山). Nightlights(夜光) is her first picture book(图画书), but she has also worked on book covers(图书封面), postcards(明信片), apps, and editorial illustrations(报刊插画). She likes dinosaurs, pickles(腌黄瓜), rainy days(下雨天), the color yellow, and nocturnal animals(夜行性动物). Alice also enjoys stargazing(瞭望星空). Her favorite star is Betelgeuse(猎户座α星), because it"s so easy to find. Her website is pickledalice.com.
