lazySusan不是“懒苏珊”,blackSmith也不是“黑史密斯”!

2023-04-27 来源:飞速影视
英文有趣的地方有很多,比如说人名。之前大白又专门介绍过一个,叫“Bob"s your uncle”,其引申意思多用来表达做某件事情“易如反掌;一切如意”,不知大家是否还记得。今天我们就来说说更多与人名有关的趣味短语,它们的意思你肯定想不到。

lazySusan不是“懒苏珊”,blackSmith也不是“黑史密斯”!


1、lazy Susan
不是“懒惰的苏珊”
正确意思:餐桌上的转盘
为什么呢?有人说是因为有个叫Susan的开了个饭店,然后忙不过来就发明了转盘,来“偷懒”,有人把lazy Susan又叫“dumb waiter不说话的服务员”。
例句:Could you turn around the Lazy Susan?
你能转一下转盘吗?
2、plain Jane
不是“平凡的简”
正确意思:相貌平平的女孩
例句:I wonder why a handsome man like Jeff married such a plain Jane.
我很奇怪象杰夫这样出色的男子怎麽与一个不怎麽起眼的姑娘结婚。

lazySusan不是“懒苏珊”,blackSmith也不是“黑史密斯”!


3、black Smith
不是“黑黑的史密斯”
正确意思:铁匠
例句:He is a black Smith.
他是个铁匠。
4、Tom, Dick and Harry
不是“汤姆、迪克和哈利”
正确意思:张三李四
英英释义:The phrase "Tom, Dick and Harry" is a placeholder for multiple unspecified people; "Tom, Dick or Harry" plays the same role for one unspecified person.
5、Dear John
不是“亲爱的约翰”
正确意思:女友给男方的分手信
例句:Tom received a dear Johnletter from his girlfriend yesterday.
汤姆昨天收到一封女友寄给他的分手信。

lazySusan不是“懒苏珊”,blackSmith也不是“黑史密斯”!


6、simple Simon
不是“简单的西蒙”
正确意思是:蠢蛋,傻蛋,笨蛋
知道了这个意思后,如果有人说你是“simple Simon”,你就知道别人是在骂你了,哈哈哈~
例句:He is a simple Simonabout politics.
他对政治一窍不通。
7、Jack of all trades
不是“做各种生意的杰克”
正确意思:是指那些样样会,但都不精的人,即“杂而不精的人;能做各种事情的人”。
例句:Don"t be a Jack of all trades. Be the master of a few.
不做博而不精的人,只掌握几种技能。

lazySusan不是“懒苏珊”,blackSmith也不是“黑史密斯”!


好了,文章的最后,留两个与人名有关的短语,小伙伴们看看认不认识,bloody Mary和peeping Tom,知道其本意的可以给大白留言哦!

相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号