这些差点被翻译耽误的好莱坞经典电影网友:皇上无话儿是什么鬼

2023-04-25 来源:飞速影视
前几天,又一部好莱坞大片在国内上映,虽然影片故事剧情方面没能引起众多网友们的兴趣,倒是不少网友吐槽起了该片的名字被翻译的非常简单粗暴!而网友们则形容其译名就如同这部电影中的特效一样:言简意该,简单粗暴!

这些差点被翻译耽误的好莱坞经典电影网友:皇上无话儿是什么鬼


这部电影英文原名:Rampage,意思就是暴怒、狂暴行为、狂暴的乱冲,而结合影片中三只因为基因突变的巨型猛兽,内地对这部影片的译名《狂暴巨兽》也算是非常贴切了吧!如果你觉得这样也会让你吐槽,拿就来看看这部影片在香港的译名《末日困兽战》和台湾的译名《毁灭大作战》,会不会让你觉得好受一些呢?

这些差点被翻译耽误的好莱坞经典电影网友:皇上无话儿是什么鬼


在如今这个出门在外,什么都“看脸”的时代,电影作为一门艺术也是一种商品,片名则是其给观众留下的第一印象,译名相对于影片本身也同样具有非常重要的作用,因为在观众还未接受电影时,一个好的译名不仅会让观众乐于接受,同样还能传达影片的艺术价值!
然而一直以来,很多人都会吐槽港台对好莱坞电影译名非常的俗气,不如内地对好莱坞电影直译让人更容易接受!下面我们就来对比欣赏一下一些电影的内地译名和港台译名吧,最后一部电影香港译名让人想歪了!

这些差点被翻译耽误的好莱坞经典电影网友:皇上无话儿是什么鬼


1.内地译名:【伯德小姐】
香港译名:【不得鸟小姐】
2.内地译名:【水形物语】
香港译名:【忘形水】

这些差点被翻译耽误的好莱坞经典电影网友:皇上无话儿是什么鬼


3.内地译名:【灾难艺术家】
香港译名:【荷里活烂片王】
4.内地译名:【寻梦环游记】
台湾译名:【可可夜总会】

这些差点被翻译耽误的好莱坞经典电影网友:皇上无话儿是什么鬼


5.内地译名:【我,花样女王】
台湾译名:【老娘叫谭雅】

这些差点被翻译耽误的好莱坞经典电影网友:皇上无话儿是什么鬼


6.内地译名:【大病】
台湾译名:【爱情昏迷中】

这些差点被翻译耽误的好莱坞经典电影网友:皇上无话儿是什么鬼


7.内地译名:【肖申克的救赎】
台湾译名:【刺激1995】

这些差点被翻译耽误的好莱坞经典电影网友:皇上无话儿是什么鬼


8.内地译名:【盗梦空间】
台湾译名:【全面启动】
香港译名:【潜行凶间】

这些差点被翻译耽误的好莱坞经典电影网友:皇上无话儿是什么鬼


9.内地译名:【谍影重重】
香港译名:【叛谍追击】
台湾译名:【神鬼认证】

这些差点被翻译耽误的好莱坞经典电影网友:皇上无话儿是什么鬼


10.内地译名:【木乃伊】
香港译名:【盗墓迷城】
台湾译名:【神鬼传奇】
11.内地译名:【国王的演讲】
香港译名:【皇上无话儿】
台湾译名:【王者之声:宣战时刻】
你还知道哪些有趣的电影译名,或是有意思的电影名字欢迎在评论区留言补充!

相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号