《阳光姐妹淘》:国产电影翻拍中的机遇与挑战
2023-04-22 来源:飞速影视
“拍得跟原版一模一样你会被骂,大家说那你为啥要拍?但你不按照原版拍,也会被骂,大家说人家拍那么好,你改得什么玩意?”这是导演包贝尔对于“翻拍”的调侃,有人问,包贝尔知道自己翻拍《阳光姐妹淘》会被骂吗?显然,他是知道的,但是他还是选择了“翻拍”这条路。

中国版的《阳光姐妹淘》真的如它的豆瓣评分那么差吗?实际上,影片的剧情是流畅的,人物是精心塑造的,情绪是饱满的,倘若离开“翻拍”这一前提,这也算中上水平的电影,然而原版的光芒还是掩盖了它的好。“翻拍”就像一枚双刃剑,能站在巨人肩膀上变得耀眼,也会因为巨人太高,摔下来的时候,摔得太疼。
被嫌弃的中国版《阳光姐妹淘》
“不行了,我哭惨了。”从《阳光姐妹淘》放映场出来的观众告诉记者,“那你知道这是一部翻拍韩国同名电影的影片吗?”观众愣了一下回答道:“不知道!”再回到中国权威的电影打分网站豆瓣,中国版《阳光姐妹淘》4.7分,超过一半多的的网友打出了2星甚至1星的评价,而隔壁韩国原版《阳光姐妹淘》则高达8.8分。线上与线下的反映,似乎有些不太相同——与其说这是线上与线下反馈有所区别,不如说对于中国版《阳光姐妹淘》持不同的口碑的区别,只在于有没有看过原版。

其实,能感动没看过原版的观众,说明中国版《阳光姐妹淘》是相对成功的——它精准地抓住了原版的电影精髓,将“姐妹情深”的影片主题诠释出来了。只是,相比十年前的原版《阳光姐妹淘》,中国版非但没有站在巨人肩膀上,创造出更多的惊喜,在一些方面,甚至削弱了原版的精彩,就像有的观众评价“抄一份90分的作业,不期望能超越90分,但至少不能低于90分吧。”中国版的《阳光姐妹淘》或许就是一份低于90分的答卷,对原版认可的观众,其失望可想而知。

当然,除此之外,也有因导演包贝尔“迁怒”于影片的观众。这就不得不翻出娱乐圈的老黄历,包贝尔第一次被观众熟知,是在《港囧》中扮演一个“贱傻”的角色,聒噪且油腻,“《港囧》你再看一遍,我觉得我那个角色就得被人讨厌,但我不觉得是我表演上出了问题。”

源于角色的厌恶,再到后面个人婚礼上的“没尺度”,众人对包贝尔的印象都不是太好。如此种种,中国版的《阳光姐妹淘》成为了众矢之的,也再一次用事实告诉每一个想翻拍的导演——原版虽经典,翻拍需谨慎。

在很多电影人看来,翻拍一直都是“不讨好”的事,鲜有翻拍电影能获得超过原版的关注度和口碑,若如张艺谋、姜文,或许还有个人风格的融入,以化解翻拍后最直观的对比,普通导演的翻拍,无异于用鸡蛋碰石头,拿着自己的作品和原版硬碰,自然一地鸡毛。
“翻拍”有利弊,“本土化”是关键
近两年,中国电影圈迎来了一波翻拍小高潮,《来电狂响》《找到你》《误杀》《“大”人物》《温暖的抱抱》《人潮汹涌》《你的婚礼》等都是翻拍。翻拍似乎是导演们一直乐于做,但又做得不太好的。其实,大多数导演选择翻拍的缘由,包括《阳光姐妹淘》,都是为了“省事”。

如果做原创剧本,其开发期相对较长,还要做一定的调研,各类桥段设计,都要经过反复论证,才能走到“实拍”这一步。但是,翻拍则属于剧本已经经过市场检验,至少可以印证,故事是被认可的,是观众爱看的。

《来电狂响》翻拍于西班牙经典影片《完美陌生人》,而在中国版出来之前,它已经被好几个国家翻拍,可见好故事就是“不分国籍,全民都爱”;《误杀》翻拍自印度神片《误杀瞒天记》,其精妙的设计,曾经征服了无数观众,在豆瓣上高达8.6分。

《阳光姐妹淘》翻拍自韩国高口碑青春片,在中国版诞生前,它还被日本、泰国翻拍过,热度一直居高不下;而《人潮汹涌》则是来自日本经典喜剧片《盗钥匙的方法》,由日本的国民男神堺雅人与香川照之拍摄;韩国版的《你的婚礼》也曾看哭韩国观众……

事实证明,除了《阳光姐妹淘》,大部分翻拍片的票房都不错,即便口碑不如预期,但却仍旧能吸引观众,其设计巧妙、感人肺腑的剧情必然是“功臣”。除此之外,在原版拥有一定知名度的情况下,翻拍还能省下一些“宣传费”。蹭“经典名片”的知名度,是电影宣传手段之一——“中国版xxx”、“某某的《天堂电影院》”等等,作为翻拍的电影,蹭原版的热度自然名正言顺。

不过机会与风险同在,翻拍固然能获得好的故事,也能在宣传上噱头满满,但是却存在严重的“剧透”,特别对于《误杀》《来电狂响》《找到你》此类以结构和悬念取胜的影片。剧透之外,因为翻拍,难免会将中国版与原版进行比较——原版的优秀自然已经先入为主,如果拍得和原版不相上下,也自然会因翻拍而在口碑上占不到优势,即便拍得足够好,仍旧是会被人扣上“原版故事好,所以才拍得好”的缘由。

而对于很多翻拍影片来说,翻拍的核心在于如何“本土化”,比如《来电狂响》导演会更关注原版故事中“手机”这一关键道具,毕竟在中国,人们几乎离不开手机,“原版是专注两性关系和人性弱点的‘Perfect Strangers’,中国版《来电狂响》更侧重于探讨手机这个通讯工具媒介对人们亲密关系的影响和重建。”一旦改编策略得以确立,那么改编起来就比较顺利了。

最终《来电狂响》确实也戳中了观众关于手机的很多敏感点,相比而言,《阳光姐妹淘》则只是改变躯壳,比如以“怀旧青春”作为包装,加入大量中国上个世纪90年代的青春印记——小虎队的歌、97庆祝香港回归的晚会、以及张曼玉、林青霞等昔日偶像元素等等,保留电影的内核。

相似的还有《“大”人物》,导演透露,他们主要改变了主角的身世背景,“原作中是讲警察与富三代之间的故事,能够引起本土观众共鸣,因为韩国文化中的大财团由来已久,富三代是巨型资本积累下的产物,在国内这个角色富二代的身份更贴近现实生活”,在五百导演看来除了核心事件外,各个人物的人设及分支剧情都要进行本土化加工,他也反复强调“具有中国特色事件的落地化处理”。
如何翻拍出一部好影片
纵然翻拍导演们都找到了“本土化”这个秘诀,从操作上看,就是“狂做加法”,加本土背景、国民情感,加导演个人理解,甚至加演员加剧情。但是从口碑上看,显然这只是“治标不是本”的手法。在众多翻拍片中,《找到你》和《误杀》是其中的“例外”,他们的“加法”做得值得借鉴。

《找到你》原版《迷失:消失的女人》更具悬疑感,因商业类型元素,冲淡了影片的现实意义。《找到你》在原本的故事框架之上,加入了更多符合中国本土的国情元素,比如“重男轻女”、职场妈妈、贫富差距等社会现实寓意,从纯粹的商业类型片的模式中跳出,用偏纪实的影像风格包装,使影片的主旨得到了上升。特别是它将女主的职业改为律师,将原版中女主角与丈夫的公堂对簿,改为她正在处理的案件,使得故事线索更为清晰,也呈现了女主的思想上的成长。

正所谓好的翻拍片不仅要做“加”之有道,更要做减法。《找到你》升高了立意,淡化了商业类型元素,减少了细枝末节影响主线剧情的情节,是一部超越了原版的翻拍影片,影片上映时,没有强调“翻拍”,诸多中国观众看完时,完全沉浸在这个中国式的故事之中,根本没有想到这是一个韩国故事改编的,可见其改编的高明!

在豆瓣上,《找到你》7.3分,比韩版高0.3分,这在韩国电影原本就颇受优待的豆瓣,实属少见!
而《误杀》更是颠覆了翻拍片的常规套路,第一,故事没有转移到中国,而是将故事背景从印度搬到了泰国;第二,它将故事结尾做了完全不同的修改;第三,新版加重了父爱的渲染,也加入了原版中没有的影像寓意。

《误杀》的故事其实与国情十分不符,决定翻拍是主创们冒很大的风险,但是他们很聪明地将故事搬到了泰国,一切都顺理成章了。解决好故事背景,就是定调影片风格。虽然故事是一个悬疑、推理、惊险的故事,但是《误杀》的原版《误杀瞒天记》十分“印度范”,气氛上相对“光明”一些,中间还加了印度电影必有的歌舞场景,使得电影没有太压抑。而《误杀》则是将故事中“压迫感”发挥到了极致,更凸显人物的个性。

除此之外,导演升级了影片的影像寓意,比如片中出现的羊群,与影片英文名“Sheep Without a Shepherd”相照应,意在表达“乌合之众”的意思。这些小心思都是原版所没有体现的。

可以说《找到你》与《误杀》的翻拍,都不是“照抄”的行为,而是在原来故事的基础上,赋予了影片更多更深层的含义,将一部或许只是讲究刺激、视觉的商业类型影片,升格成有思想有现实意义的影片。这或许才是翻拍应该做的。
随着七一档期的来临,《阳光姐妹淘》也随之下档,票房并不如此前的多部翻拍影片,或许它的失意就是导演包贝尔曾经所说,“我真的是把原版和其它国家的翻拍版都下到我的iPad里,我现场每拍一场戏,我都去比对。”翻拍一定是要建立在高于原版的基础上,而不是照搬,否则,观众为什么不去看原版呢?翻拍是机会,是因为它已经提供一个好的故事,之后最重要的不是复刻,而是让故事变得更好!