《夏洛特烦恼》翻拍,完全尊重原作却又背离原作,沈腾看了快哭了
2023-04-22 来源:飞速影视
《夏洛特烦恼》这部电影很多人都看过,该电影也捧红了开心麻花、沈腾马丽等人,但是火热的影视剧总是少不了翻拍的命运,夏洛特烦恼也被国外翻拍了叫做《令伯特烦恼》,完全照搬原作剧情,却缺失了很多的笑点,估计沈腾不会看笑会看哭吧。
《夏洛特烦恼》播出后就获得了很大的关注,剧情也非常有意思,这个电影火到了国外,马来西亚还翻拍了这部电影。但是没有对比就没有伤害,正版和盗版一目了然,电影的一切都照搬原著,却让人感觉有点“东施效颦”,看了就非常尴尬。

令伯特烦恼
首先说说演员的选择上,女神秋雅是一个让夏洛魂牵梦绕的人物,王智扮演的秋雅有一种青春感,看起来很有学生的气质,而马来西亚版的秋雅长相也比较漂亮,确实很像我们上学都喜欢的那种校花。

令伯特烦恼
然后就是两个沈腾的对比了,沈腾虽说满脸褶子演高中生让人觉得很违和,但是沈腾的气质搞笑,跟搞笑电影相辅相成,而马来西亚版的夏洛比沈腾年轻长得也有一点像,但是没有沈腾喜感,演技好像也差一点,演技有点尴尬。

令伯特烦恼
然后就是马冬梅的扮演者,马丽扮演的马冬梅非常的好笑,而马来西亚版的没有马丽的辨识度,而且看起来没有马丽这个角色的那种气质,表演得还行,就是形象上似乎不太符合。另外就是马来西亚版的艾伦和王老师都是比较搞笑的,而且颜值也不错。

令伯特烦恼
这个电影中的情节大致是没有变的,但是里面改了很多小细节,所以笑点让人感觉大打折扣。比如一个画面是夏洛跟秋雅一桌之后马冬梅也要跟常远的角色换一下,常远的台词是“你不能为了追求自己的幸福拆散我们啊”,而马来西亚版的台词是“妖精滚去后面”,就少了很多的笑点。

令伯特烦恼
还有一个画面是夏洛口误管马冬梅叫媳妇的时候,马丽是一脸娇羞的说“你叫谁媳妇”,而后者却完全轻描淡写“你叫谁老婆”,虽然只是更改了一些细节,但是恰恰把很多笑点改没了。
还有一个画面是王老师为挨打的夏洛解围的一个画面,马来西亚版把自行车换成了摩托车,这哪还有九十年代老师的那种感觉?这个王老师已经不是朴实的人民教师,反而是一个憨憨的老实人了,笑点大打折扣。

令伯特烦恼
试想一下,如果让你用台湾腔来演《武林外传》你还会觉得那么好笑吗?如果让你用东北话演《王子变青蛙》你还会觉得唯美吗?所以演员的口音腔调都是给这部电影加分的地方,所以如果不考虑文化差异,而贸然的照搬全抄,不但不会令人惊喜,反而会有“东施效颦”的效果。

令伯特烦恼
其实《夏洛特烦恼》能被外国翻拍是一件好事,说明这部影片很经典,说明电影已经慢慢的走出国门,但是还是要给翻拍者一些建议,翻拍要灵活的改变,照搬全抄只是徒劳无功,那么你怎么看待这件事呢?
(以上素材来源于网络,如有侵权请联系删除)
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号